Today I was writing and I wrote "proven or disproven". Oops.
I think the word "indeed" is interesting. We use it like "truly" or "in truth" or "how so!", but if you look at it, it probably comes etymologically from "in action" (i.e., "in deed"). That is, it probably didn't used to function like this --
Person 1: What an asshole!
Person 2: Indeed!
-- but rather like, "He is an asshole in deed" (i.e., he has proven himself through his actions to be an asshole).
I also find "throw up" interesting. We use it all the time but don't think about the "throw" part, but if you look at it, the word talks about the actual act of projecting forth vomit from your stomach through your throat.
Tuesday, August 14, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
"Indeed" is sometimes overused by Italian and Spanish native speakers, as a literal translation for the much more frequently used "de hecho" or "infatti."
!Que interesante! I never knew that.
Indeed, you may even know some people who overuse it.
!De hecho, claro!
Post a Comment